过氏首页 - 新闻 - 博客 - 探古 - 家谱 - 祭奠 - 商务 - 名人 - 宗德 - 图库 - 研究会 - 电子刊物 - 论坛
loading...
新闻日历
秦邦宪为何叫博古?
——
时间:2016/10/10 19:53:32 出处:过氏文化研究会 作者:虎纹剑兰(转载) 1980次

   秦邦宪(1907.06.24—1946.04.08)是无锡的名人,是北宋著名词人秦观的后代,也是中共早期杰出的领袖(总书记)和马列主义理论家,以及我党新闻事业的奠基人和开拓者。为了纪念这位令无锡老乡自豪的伟人和先烈,特发此文谈谈我在莫斯科从秦邦宪的档案中见到的点滴见闻。  国内外很多人都知道秦邦宪还有一个常用的名字——博古,但是很多人却不知道这个名字的来历,秦邦宪为什么会有这个古怪的名字。我在很多场合以及许多文献中也经常见到不同的提法,但遗憾的是,很多提法都是望文生义或错误的。为了不以讹传讹,我想以自己在莫斯科的经历来澄清这些错误提法。

  例一:2007年无锡某媒体在纪念秦邦宪诞生100周年之际,在一档“话说无锡”的节目中,在介绍秦邦宪为什么又叫“博古”时,作了如下解释:秦邦宪从小就好学不倦,博览群书,长大后博古通今,又曾到莫斯科中山大学留学过,所以赢得了“博古”的美誉。  后来大家就称他博古,革命工作中为了保密和安全,他就用这个名字作为化名。  例二:上海人民出版社在1992年7月出版的著名作家叶永烈先生的著作——《历史选择了毛泽东》一书的第66页中,对“博古”这个名字作了如下解释:“1926年11月秦邦宪来到莫斯科中山大学,按照学校规定,每一个入学的留学生都要取一个俄文名字。秦邦宪取的俄文名字为ΟΓYΗΟΒ,翻译成中文就是”博古诺夫”。后来秦邦宪回国后,由于革命的需要,他便以博古为化名。”  叶永烈的解释较接近事实,但秦邦宪真正的俄文名字却是ΠΟΓΟΡΕΠΟΒ,译成中文是博古莱洛夫,而并非博古诺夫。而叶永烈文中的ΟΓYΗΟΒ和秦邦宪真正的俄文名字ΠΟΓΟΡΕΠΟΒ虽然读音有些相似,其实懂俄文的人一看就知道叶永烈可能是听他人说的,主要是他没有看到秦邦宪的原始资料。


    博古莱洛夫这个俄文名前两个音节就是博古,所以,以我的亲历所见,因为我在秦邦宪的登记表上看到他的亲笔签名。同时秦邦宪回国后不可能用“博古莱洛夫”这个俄文全称名字,而用”博古”这个简称则是完全可能的。而且在当时的环境中,秦邦宪由于革命的需要,他也需耍有“博古”这个化名。

                                                                                    来源: 无锡史志

(责任编辑:过汉城)
本网站内容,未经许可,不得转载。 热线电话:0510-82629001
loading...